28 серпня 2022 року в серці Дубліна, в стінах Smock Alley Theatre, українська письменниця Галина Буділова проводила презентацію своєї нової книги «Соняховий Лев». Це двомовна збірка віршів і коротких історій про війну з аудіо- й відеоматеріалами та патріотичними антистрес-розмальовками.
Книга виросла у справжню соціальну ініціативу. Увесь прибуток від продажу електронної версії передали на підтримку Збройних сил України. Видання адаптували шрифтом Брайля і тепер розповсюджують безкоштовно серед дітей із вадами зору. Буділова пише книжки з 2016 року.
В липні 2023 року вона заснувала в Ірландії власне видавництво Little Beetle Press. Воно видає інноваційні книги з доповненою реальністю (AR) та шрифтом Брайля. Буділова планує вийти на американський та британський ринки й шукає для цього інвесторів. Журналістка YBBP Роксана Рублевська поговорила з Галиною — розповідаємо її історію.
Галина Теличук народилася в 1990 році в Києві. Її мати працювала в архіві бібліотеки імені Вернадського — головної наукової бібліотеки України. У 1990-х книжки в родині Теличуків не просто читали — їх збирали. «У мене була велика колекція енциклопедій та навіть ілюстрований візуальний словник англійської мови», — з гордістю згадує Галина.
Після фізико-математичного ліцею Галина пішла навчатися на перекладача. З 17 років вона вже викладала англійську мову як репетиторка, працювала журналісткою й синхронною перекладачкою на міжнародних медичних та освітніх конференціях. У 2013 році Галина здобула ступінь магістра з перекладу англійської та німецької мов і зосередилась на перекладацькій і журналістській діяльностях.
Зі своїм чоловіком Галина познайомилася ще в 18 років, вони одружилися — і Теличук стала Буділовою. І досі вона називає чоловіка своїм найліпшим другом і підтримкою у всьому. Зараз він бойовий офіцер і служить в українській армії. «Я дуже ним пишаюся, хоча це надзвичайно важкий досвід для нашої родини», — зізнається Галина.
У 2016, коли в пари народився старший син Леонід, Галина шукала для нього прості вірші англійською мовою, аби привчати до її звучання. Вибір був обмеженим, тож вона вирішила написати власні римовки. Так виник перший авторський текст, що невдовзі став початком професійної літературної кар’єри. Галина вважала, що читацьку звичку в дітей потрібно формувати.
Її переконання було простим: «Якщо ти любиш читати, твоє життя ніколи не буде нудним або самотнім».
Першу книгу «Таємне життя Святого Миколая» Буділова написала під час прогулянок із сином у 2016 році та видала роком пізніше в українському видавництві Fairy Tale. Книжки випускалися у персоналізованому форматі: під час замовлення на обкладинку додавали ім’я та фотографію дитини. Це робило кожен примірник унікальним.
Збірка терапевтичних колискових «На добраніч, Сонечко» вийшла у 2018 у видавництві «Колесо Життя». Тоді в українській книжковій індустрії ще рідко використовували QR-коди, а Буділова вже інтегрувала їх у формат дитячої книги. Завдяки коду батьки могли прослухати на YouTube колискові просто зі сторінок книги і співати їх своїм дітям вдома.
Протягом наступних двох років Галина опублікувала ще три книжки, а в 2020 вийшла її робота про COVID-19 — «Робі та Злюка в Короні», яку рекомендувало до прочитання Міністерство охорони здоров’я України. Книгу переклали сімома мовами, і вона стала частиною численних соціальних ініціатив по всій Україні.

Буділова створювала саме терапевтичні тексти, які допомагали дітям опрацьовувати емоції та соціальні виклики й формувати емоційний інтелект. Цей напрям став для неї не лише фахом, а й джерелом натхнення. В 2020 в родині народився другий син, Лук’ян, і Галина почала думати про те, щоб відкрити власне видавництво.
2
В наступні роки Буділова випустила ще декілька книжок. Її проєкти часто були соціальними — наприклад, «Нова Пошта» підтримала випуск серії новорічних книжок Галини про пригоди батьків-супергероїв. Казку «Троль, зореліт і космічний камінчик» можна було отримати безкоштовно в Резиденції Святого Миколая в Києві за малюнок для чарівника. Загальний наклад сягнув близько 40 000 примірників і розійшовся за лічені тижні.
У січні 2022 Галина випустила книгу «Сніговий Велетун і кліматичні зміни». За підтримки «Червоного Хреста» вийшов перший тираж, але через кризу з папером у Китаї більшість книг пішла на подарунки — дітям, рецензентам, команді видавництва й партнерам.
23 лютого 2022 року Галина записувала в студії аудіо для свого першого мультфільму. Жодного плану Б на випадок війни у неї тоді не було. Через кілька днів після початку повномасштабної війни одна з авторок видавництва, яка працювала у великій міжнародній компанії, зателефонувала їй серед ночі й повідомила, що їм порадили терміново залишити Київську область. Тож Галина з родиною поїхала до Тернополя, де їх прийняв друг сімʼї.
Чоловік Галини повернувся до Києва, щоб допомагати місту як волонтер, згодом вступив до армії. Галина з дітьми залишилася у Тернополі. За місяць вона відчула, що родина важко переживає постійні сирени повітряної тривоги. Подруга запропонувала тимчасово переїхати до її батьків в Ірландію, аби перепочити та відновити сили. Це мало бути тимчасовим рішенням — на кілька тижнів, щоб змінити обстановку. Але війна не закінчувалася, і Буділова відчувала, що повинна убезпечити маленьких синів. Четвертого квітня 2022 року вона переїхала з дітьми в Ірландію.
«Раніше мені здавалося, що життя має лінійний плин, що все можна проконтролювати й покращити, — розповідає Буділова. — Потім народилися діти, і я зрозуміла: стабільність і передбачуваність — це міф, а в житті не варто казати „ніколи“. Війна навчила ще одному: завтра може не настати, є лише сьогодні».
Перші пів року повномасштабної війни казок і віршів вона не писала. Але відчувала, що їй цього не вистачає. Дворічний син Лук’ян тоді ще не ходив у садочок, тож працювати доводилося ночами: «Найважче було не фізичне навантаження, а емоційне: складно було просто перестати плакати через війну в Україні».
Буділова бачила, що сини переживають зміни не менш гостро, і що вона може допомогти їм зрозуміти реальність війни через книгу. Так народився вірш «Мої іграшки плачуть під ліжком». Він став важливою терапією для самої Галини та її дітей, допоміг звільнити емоції, які накопичилися через пережите. Тоді ж Галина почала писати першу книгу в еміграції — «Соняховий Лев». Реакція на це видання від читачів запевнила Галину в тому, що її творчість справді потрібна.
Це мотивувало створити ще одну книжку для англомовної аудиторії — Happy Will Be The Days, яка описує досвід вимушеної еміграції через бойові дії.
В кінці 2022 Галина Буділова усвідомила, що є багато інших проєктів, які хоче реалізувати. Вона вирішила глибше зануритися в ірландське підприємництво й звернулася до Local Enterprise Office — місцевої організації, яка підтримує стартапи. Буділова каже, що Ірландія сьогодні пропонує підприємцям цілий спектр можливостей для розвитку: від грантів до навчальних програм і державної підтримки малого бізнесу.
Галина подалася на програму підтримки малого бізнесу Back to Work Enterprise (BTWE). Ця ініціатива передбачає обов’язкове проходження навчальних курсів і консультаційну допомогу. Учасники також можуть отримати максимум €9600 на розвиток власної справи. Саме ця програма допомогла створити видавництво Little Beetle Press. Назва не випадкова: Галина згадує, що одна з її найперших поезій у 2016 році була про маленького жучка. А ще перші літери імен її синів — Леонід і Лук’ян Буділови — складають той самий абревіатурний код: LB.
Сьогодні видавництво Little Beetle Press створює книжки, пісні, мультфільми та навчальний і розважальний контент для дітей, їхніх батьків, опікунів і вчителів по всьому світу. Його спеціалізація — інноваційні видання, зокрема книжки з доповненою реальністю (AR), книжки шрифтом Брайля для людей із вадами зору. Наприклад, «Українські читайлики» — комплексна система, яка допомагає дітям опанувати українське слово з нуля. Тексти в серії побудовані за принципом мінімуму слів і максимуму повторів. Окрім самих книжок, серія пропонує інтерактивні вправи та завдання, що розширюють словниковий запас. Аудіосупровід вчить формувати правильну вимову.
«Кожна книжка, яку ми створюємо, — відповідь на якесь питання. Beep cars допомагає дітям звикнути до садочка, Snow Giant вчить дбати про планету, A very very angry book допомагає впоратися з сильними емоціями, Young Ukrainian Readers допомагає дітям за кордоном не забувати про свої корені», — пояснює Галина.

Згодом Галина приєдналася до провідних літературних організацій: Irish PEN/PEN na hÉireann, Irish Society for the Study of Children’s Literature (ISSCL) та Irish Writers Centre. Так вона змогла налагодити професійні зв’язки, обмінюватися досвідом і активніше розвивати видавничу діяльність на новій платформі. Це була стратегія розвитку проєктів на міжнародному рівні: ці організації об’єднують провідних авторів, літературознавців і видавців, вони відкривають доступ до професійних подій, грантових програм, мережі партнерів і міжнародних колаборацій.
Зараз Галина Буділова живе в каунті Лонгфорд: одному з найтихіших і найзеленіших куточків Ірландії. Регіон розташований далеко від туристичних маршрутів, зате близько до справжньої ірландської природи: розлогих пасовищ, спокійних озер, що нагадують ілюстрації кельтських легенд. Сини Галини ходять до школи і без акценту спілкуються англійською, а також вивчають ірландську. «Тепер у нас нове завдання — зберегти українську», — зауважила Галина. І додала, що з чоловіком вже навчилися бути родиною на відстані, як би важко це не було.
3
Ірландський книжковий ринок виявився одним із найбільш відкритих до нових ідей у сфері дитячої літератури. Особливий попит тут мають видання, що розвивають уяву, емоційну грамотність та екологічну свідомість. Видавництво Little Beetle Press інтегрувало елементи ірландського фольклору та культурних традицій у свої проєкти. Цей підхід приніс успіх: остання книжка A Magical Summer in Tir na nOg здобула схвальні відгуки і стала популярною серед місцевих читачів.

Водночас, Галині довелося підлаштуватися під темп ірландського бізнес-середовища, де процеси значно повільніші, а вихідні — недоторканні. Велику роль у просуванні продукту має «сарафанне радіо»: позитивний відгук клієнта швидко поширюється в його оточенні. Цільова аудиторія Little Beetle Press — передусім сім’ї з дітьми, бібліотеки та освітні заклади.
Маркетингові стратегії також вимагають локалізації. Якщо на українському ринку ключову роль мають соцмережі, то в Ірландії важливі якісний вебсайт і фізична присутність на місцевих заходах: ярмарках, книжкових фестивалях. За словами Буділової, для ірландського споживача особиста рекомендація та реальна взаємодія з брендом важать більше за цифрову рекламу, а вебсайт є не лише візитівкою, а доказом надійності та серйозності бізнесу.
Ірландське законодавство та ринкові умови створюють сприятливе середовище для малого бізнесу, особливо у сфері творчих індустрій. Але з іншого боку, доведеться зіткнутися зі складною бюрократичною системою та різними податковими нюансами. Наприклад, важливо коректно застосовувати правила ПДВ для постачань книжок у країни ЄС, враховуючи трансфертне ціноутворення.
До кінця 2025 року Little Beetle Press має стати самоокупним. У планах Буділової також розширити асортимент видань і вийти на нові ринки, зокрема британський та американський.
4
Якось Галина відвідала Конференцію авторів дитячих книжок, секцію «Нові голоси», де кожен молодий автор мав лише п’ять хвилин, щоб розповісти про власну книжку. На виступах можна було почути ірландську мову й традиційну ірландську музику.
«Коли я слухала її, думала про те, що мистецтво — це потужний промінь світла, здатний рятувати навіть у найтемніші часи, — згадує Галина. — Мені здається, ірландська музика стала такою популярною у світі саме тому, що звучала крізь усю їхню складну історію. Це не просто мелодії — це форма протесту й спосіб виживання. Адже рідко почуєш сумну ірландську пісню: усі вони легкі й світлі, ніби відмова погодитися з поразкою. І справді, ірландці були під гнітом імперського сусіда 800 років, але не втратили своєї культури». Галина додає, що це дуже схоже і на українську історію. Саме тому місія її видавництва — зберігати українську мову, культуру й ідентичність, навіть далеко від батьківщини. Зараз у команді 10 постійних фрилансерів, що працюють дистанційно та проєктно. Всі вони — українці. До ірландців Галина звертається тільки по редагування й переклад ірландською.
Частину прибутку від продажу паперових та електронних версій книг видавництво регулярно спрямовує на потреби української армії. Книги передають для благодійних ярмарків, які організовують волонтерські спільноти в Ірландії, щоб закупити автомобілі швидкої допомоги для України. Нещодавно в Бельгії Little Beetle Press організувало презентацію збірки колискових «Білченятко хоче спатки». Під час заходу відбувся аукціон, де продали картину ірландської письменниці Джун Белтон. Кошти передали на підтримку благодійного проєкту «Місто Добра» в Чернівцях та одного з батальйонів, що тримає позиції на Донецькому напрямку.
Команда Little Beetle Press співпрацює з українською співачкою Олею Бородкіною, яка організовує благодійні концерти в різних містах Європи на підтримку Збройних сил України. Видавництво також створило спільну збірку колискових у партнерстві з бельгійським проєктом Children’s Books For Ukraine, що працює виключно з українськими ілюстраторами. Ця колаборація об’єднала літературу, музику та волонтерство, посилюючи соціальний вплив видавничих ініціатив на європейській арені.
Крім того, видавництво активно підтримує інтеграцію українських дітей у нові спільноти. Для цього регулярно організовує безкоштовні заходи в бібліотеках та культурних центрах, де діти можуть знайти друзів, отримати емоційну підтримку та зміцнити зв’язки з місцевими громадами. Це не лише допомагає зберегти їхню культуру, але й відкриває нові можливості для розвитку в ірландському середовищі.
«Я зрозуміла, що створювати книжки для українців в Ірландії — це не просто моя професія, — вважає Буділова. — Це моральний обов’язок. Насамперед, перед дітьми. Адже в еміграції особливо важливо допомогти їм пам’ятати, де їхнє коріння».
